人気ブログランキング | 話題のタグを見る

3日(木)Smiles for all

マルちゃんのキャッチフレーズ"Smiles for all"
日本語で「すべては笑顔のために」とある。

ん?
この英語と日本語、合致しないんだけど...

ちょっと前から気になっているが東洋水産さんのご勝手だからしかたがない。

その日本語を英語で言うなら"All for smiles"だろうし、その英語を日本語で言うなら「全ての人に笑顔を」となるだろう。

意訳と言える範囲内かも知れないが、何だかしっくり来なくて、このCMを観るといつもイライラする。
Commented by Mis.Green at 2010-06-04 13:53 x
うーん・・・。
日本って、ボランティア精神が発達していないので、
みんなのための笑顔って、偽善的で一般受けしないのかも!?
仏教で言う和顔施かな。
暮らしの大義名分が 人を幸せにすること。当然ながら自分も
幸せになりたいと思うが、自分一人では幸せになれない。
だから、まず まわりの人を幸せにしよう!と考える・・・
こんなコンセプト、どう思う?
Commented by himesika at 2010-06-04 21:10
「衣食足りて住を知る」という言葉の通り、基本的な欲求が満たされてこそ次のステップを見据える事が出来るのが一般的、平凡な人間の特徴でしょう。
己が幸せの前に他者の幸せを考えるなどというのは、病的な精神世界だと言わざるを得ません。
それは他者から強制出来ないがゆえに共感出来ない他者には理解しがたい世界です。
それを望むというのは「滅私」の境地、つまり「己が幸せを拒絶した世界」だと言えます。
Commented by Mis.Green at 2010-06-05 19:43 x
まぁ、自分のことでせいいいっぱいだぜ!ってなかんじですよね!
わたしも、そのコンセプトを読んだとき 違和感ありました。
THANK YOU!
by himesika | 2010-06-03 22:30 | 日記 | Comments(3)